[TRAD]Tales of Rebirth sotto i ferri! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() ![]() |
[TRAD]Tales of Rebirth sotto i ferri! |
![]()
Messaggio
#21
|
|
![]() Livello 20 ![]() Gruppo: Administrators Messaggi: 223 Iscritto il: 13 Nov 2010 Utente Nr.: 2 Sesso: Maschio ![]() |
Su quel frangente seguiamo soltanto lo stile di traduzione di Symphonia
![]() Per le altre, direi che è ben difficile attenersi esclusivamente al significato originale, dato che consistono spesso di una trafila di parole fighe consecutive e noi abbiamo ben poco spazio a disposizione. Tipo: 殺瞬天翔撃 = Morte (殺) Istantanea (瞬) Cieli (天) Librarsi (翔) Colpo (撃) Difficile riproporlo totalmente attraverso un paio di parole italiane. Ne traiamo ispirazione ovviamente, ma qualcosa rimane tagliato fuori per forza. Inoltre ho tenuto conto sia dell'elemento, sia delle relazioni tra skill, in modo che la derivazione di una mossa avanzata apparisse intuitiva e non potesse essere confusa, sia dell'effettivo risultato su schermo. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#22
|
|
![]() Guy's stalker ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Members Messaggi: 1,716 Iscritto il: 18 Nov 2010 Da: mondo perverso Utente Nr.: 41 Sesso: Femmina ![]() |
Si bè mi sono spiegata male, ovvio che non si può stare lì a tradure letteralmente xD
Alquanto improponibile come cosa. Avrei un paio di cosette da far notare: 1) "Oscuro Portale" -> non sarebbe meglio "Portale Oscuro"? 2) "Sferzata Spiovente" -> il termine "Spiovente" lo trovo inadatto per un attacco, soprattutto perché a me non richiama niente ^^; 3) "Folgore Meteoritica" -> anche questo, "Meteoritica" mi suona troppo strano 4) "Gelido Feretro" -> anche qui opterei per l'inverso, cioè "Feretro Gelido" A parte queste le altre sono tutte belle, quelle di Tytree poi sono proprio azzeccate xD -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#23
|
|
![]() Livello 74 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Members Messaggi: 2,803 Iscritto il: 19 Nov 2010 Da: Bolzano-Bozen Utente Nr.: 42 Sesso: Maschio ![]() |
Ah io devo ancora capire bene come funzioni il sistema di rebirth per le combo D:
Mi piacciono comunque, anche se, opto per il metodo giapponese, "una trafila di parole fighe consecutive" e non necessariamente con un senso o con un significato "I'll show you yourpowerlessness" -------------------- One possible choice for a future.... ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#24
|
|
![]() Il pifferaio magico ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Members Messaggi: 833 Iscritto il: 17 Nov 2010 Da: Sylvarant Utente Nr.: 39 Sesso: Maschio ![]() |
Gran bel progetto e buona fortuna!
-------------------- ![]() "Courage is the magic that turns dreams into reality" "This should be good enough, right? Marian..." Mezawari nandayo! Boku no menomae kara... kiete shimae! Majin Rengokusatsu! ... Kisamara ni nani ga wakaru! |
|
|
![]()
Messaggio
#25
|
|
![]() Livello 20 ![]() Gruppo: Administrators Messaggi: 223 Iscritto il: 13 Nov 2010 Utente Nr.: 2 Sesso: Maschio ![]() |
Vero, Tytree le ha fighe.
Spiovente e meteoritica non sono infatti tra i termini che ho preferito di più, ma non trovo sinonimi che suonano decisamente meglio. Oscuro Cancello era un riferimento al signore degli anelli, poi cambiato in portale quando ho visto in azione la mossa, e lasciato come mezzo riferimento. L'inversione di sostantivo e aggettivo, come si usa fare nella letteratura, non mi sembrava una cattiva idea. Chiaramente non suona bene in tutti i casi, ma con questa e col feretro mi pareva azzeccata. Tuttavia, anche yurai mi aveva detto che preferiva portale oscuro. -------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#26
|
|
![]() Livello 28 ![]() ![]() ![]() Gruppo: Members Messaggi: 415 Iscritto il: 19 Nov 2010 Da: Svizzera Utente Nr.: 43 Sesso: Maschio ![]() |
Ciao, non voglio chiedere lo stato del progetto, in quanto immagino che viene chiesto di continuo, ma alla fine la questione del nome delle mosse è stato risolto?
-------------------- ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#27
|
|
![]() Livello 7 ![]() Gruppo: Members Messaggi: 30 Iscritto il: 16 Mar 2011 Da: Asti Utente Nr.: 57 Sesso: Femmina ![]() |
Waaah, ho letto solo ora di questo progetto iniziato ben due anni fa, sono o non sono uno slowpoke?
Sappiate che avete tutto il mio sostegno! -------------------- ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#28
|
|
![]() Livello 74 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Members Messaggi: 2,803 Iscritto il: 19 Nov 2010 Da: Bolzano-Bozen Utente Nr.: 42 Sesso: Maschio ![]() |
HAHAHAHAHA QUALCUNO CANCELLI I MIEI COMMENTI AIUTO CHI è QUEL MARMOCCHIO
*non oso immaginare quando già domani dirò la stessa cosa dei miei commenti di oggi* Comunque siamo ancora tutti in dolce attesa e facciamo il tifo per voi!! -------------------- One possible choice for a future.... ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#29
|
|
![]() Livello 74 ![]() Gruppo: Administrators Messaggi: 2,779 Iscritto il: 14 Nov 2010 Utente Nr.: 3 Sesso: Maschio ![]() |
HAHAHAHAHA QUALCUNO CANCELLI I MIEI COMMENTI AIUTO CHI è QUEL MARMOCCHIO Muoio. ![]() -------------------- - FINAL FANTASY: THE 4 HEROES OF LIGHT - ![]() - Yunita - ![]() ![]() ![]() Questa scritta starà qui fino a che non ci sarà un nuovo arciere in Tales! - N O W P L A Y I N G - ![]() ![]() - J U S T P L A Y E D - ![]() ![]() ![]() Gif Animata by Neyla! <3 I banner linkano ai rispettivi trailer! |
|
|
![]()
Messaggio
#30
|
|
![]() Livello 4 ![]() Gruppo: Members Messaggi: 12 Iscritto il: 31 May 2014 Utente Nr.: 143 Sesso: Maschio ![]() |
effettivamente avevo letto anch'io che alcuni utenti avevano avviato un progetto per la traduzione del gioco, ma mi pare che purtroppo è da mesi che non aggiornano più i progressi... che abbiano abbandonato il progetto?
|
|
|
![]() ![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 2nd April 2023 - 00:29 |