Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Tales of Xillia in occidente!
Yggdrasill Forum - Forum Italiano su Tales of > Tales of... > Tales of Xillia
Yurai Namida
Oggi c'è stato il tanto atteso annuncio della localizzazione di ToX! E' il momento di aprire le scommesse sulle possibili voci e su quelle che volete!

Francamente mi preoccupa solo quella di Milla. La sua doppiatrice originale è tra le mie preferite in assoluto. Sarà davvero difficile rimpiazzarla dignitosamente... Incrocio le dita!
Yuri Lowell
CITAZIONE(Yurai Namida @ 6 Jul 2012, 16:22) *
Francamente mi preoccupa solo quella di Milla. La sua doppiatrice originale è tra le mie preferite in assoluto. Sarà davvero difficile rimpiazzarla dignitosamente... Incrocio le dita!

Non posso pensare a nessun altra che ad Ali Hillis (Lightning) per quella parte :°D
Yurai Namida
Effettivamente sarebbe un'ottima candidata!
Rowen J. Balory
Io spero che non ci siano tutti i doppiatori che amo, altrimenti lo vorrò prendere anche europeo a priori, devo pensarci un attimo su per eventuali doppiatori ponderando chi vorrei molto e chi magari meno toa_asch_02.png
Aaron KoS
OH GOD OH GOD OH GOD SPERO NON SIA UNO SCHERZO!!!

La Bamco ci spia, e dopo il mio autospoileraggio su Alvin che mi costringeva a prenderlo in giapponese, mi ha detto "aspetta che adesso te lo portiamo".

Nel 2013, non posso aspettare!!!!

Le voci. Voglio aspettare. Un conto è giocarselo in una lingua che si riesce a capire, un conto è con delle voci orribili. Sopratutto quando per xillia sono ormai molto abituato alle voci giappo.

.....vorrei il doppiatore di Kain/Orlando/Gaara/Caius, ma non so su chi starebbe bene.


Non ci va mai bene nulla, però diavolo spero davvero che mettano qualcosa come "multilingua doppiata"
Yurinoa
Cercassero di tradurlo in Italiano stavolta.

Graces f mi basta e avanza come delusione.
Yurai Namida
Il problema è che la Spagna e l'Italia sono i paesi europei con più alto tasso di pirateria. E' per questo che spesso i produttori sono restii al multi5 e optano per il multi3.
Yurinoa
CITAZIONE(Yurai Namida @ 6 Jul 2012, 21:50) *
Il problema è che la Spagna e l'Italia sono i paesi europei con più alto tasso di pirateria. E' per questo che spesso i produttori sono restii al multi5 e optano per il multi3.

Mi sembra un discorso un po' vecchiotto però XD

Questo varrebbe per Console come la PSP che è stata distrutta dalla pirateria, ma per PS3 assolutamente no! A quanto so io sono pochissime le persone che hanno provato a piratarla, sarà una semplice minoranza!

Direi che varrebbe di più il discorso delle vendite inferiori (ma non per della pirateria in questo caso).

Comunque non cambio idea, niente Italiano, niente supporto da parte mia.

Se devo essere onesta, io non ho ancora finito la versione JAP e non ho neanche tutta questa voglia di rigiocarlo, quindi poco mi cambia... solo l'Italiano mi invoglierebbe a rifarlo da zero.
Yurai Namida
No, ma non mi permetterei mai di cercare di farti cambiare idea anche perché non ti ho esposto un "lato positivo" o qualcosa che potesse convincerti ma uno die possibili motivi del problema. toskor-dotnw_emil_02.png
Neyla ~ Kiiroi Senkou
CITAZIONE(Yurai Namida @ 6 Jul 2012, 21:50) *
Il problema è che la Spagna e l'Italia sono i paesi europei con più alto tasso di pirateria. E' per questo che spesso i produttori sono restii al multi5 e optano per il multi3.

Secondo me questo la incita la pirateria, altroché ._.
Yurinoa
CITAZIONE(Yurai Namida @ 6 Jul 2012, 21:50) *
No, ma non mi permetterei mai di cercare di farti cambiare idea anche perché non ti ho esposto un "lato positivo" o qualcosa che potesse convincerti ma uno die possibili motivi del problema. toskor-dotnw_emil_02.png

Col mio post non volevo insinuare questo XD Tranquillo.

Volevo solo far presente che la mancata localizzazione italiana nei Tales of non è dipesa dalla pirateria, questo è poco ma sicuro.

Sono le scarse vendite il problema, solo che mi da fastidio che a rimetterci siano solo gli Italiani e gli Spagnoli quando le vendite sono abbastanza scarse in tutta Europa.

Perchè le localizzazioni in tedesco e in francese devono essere scontate? Questa cosa mi fa ribollire il sangue al cervello.

Per quanto possa sembrare ingiusto agli occhi di molti, io mi sento abbastanza motivata a non dare il mio supporto.
Virgin
Era ora XD
Aspettavo da troppo tempo ormai biggrin.gif

Per il discorso Multi5, posso solo fare una citazione di questa signorina
toa_anise_05.png "Buuuuuuuu"
Sarebbe bello avere sub in italiano, ma vabbè, ormai sono abituato a quelli inglesi, no problem.
Sarà difficile aspettare, ma potrò consolarmi con Graces a fine agosto XD
Cloud
Questa news mi ha reso mooolto felice *_* anche in inglese mi va bene biggrin.gif
per il Multi 5, bè più che la pirateria a mio parere, è per le vendite che si hanno in determinate nazioni.. mi pare che nell'intervista di Baba o sulla pagina facebook, non ricordo, lui diceva di ammirare la germania e che li vendeva molto, sopratutto perchè i tedeschi erano appassionati della cultura giapponese.. questo mi è sembrato un pò come arrampicarsi sugli specchi XD perchè sulla passione nipponica, gli spagnoli in primis non si battono, i primi a portare gli anime nella loro lingua.. vabbè XD

però se devono farlo multi5, tradotto in italiano come il Symphonia 2, lasciatelo multi 3 per favore toa_natalia_07.png Il primo Symphonia niente da dire, ma il 2... xD
doppiatori non saprei biggrin.gif Milla x Lightning mi fa sbavare solo al pensiero xD
Aaron KoS
*prega affinche inseriscano l'opzione del doppio audio*

Oggi rigiocando a Portal 2 mi sono chiesto come verrebbero le voci di Wheatley e Glados (dei loro V.A. ovviamente) se non fossero meccanizzate, wheatley forse un po' troppo babbeo per rendere bene su un personaggio di xillia, ma glados per milla........
Hevelyn
Ragazzi, ho visto dei video su youtube e mi devo ricredere... Le voci inglesi son bellissime a parte sempre Jude che sembra un vecchio che parla... Ma Mira e Alvin stanno benissimo! Mah, anche se già l'ho passato non mi interessa lo stesso averne 2 copie... Però devo dire che è fatto bene tov_flynn_05_4.png
Aaron KoS
Le voci.......in un certo senso mi sono molto familiari........forse le ho già sentite altrove ma non saprei dove......
Sono buone, e capisco la scelta di non prenderle simili a quelle giapponesi ma, sopratutto per i protagonisti, scegliere voci "profonde, mature".

Ah comunque io non riesco a stare con i sottotitoli in italiano, perchè se li sento dire qualcosa in inglese però leggo in italiano mi tocca pensare in due lingue diverse allo stesso tempo, inoltre se si tratta di giochi di parole/modi di dire in italiano cambiano, e quindi vado in confusione. Credo che il motivo per cui posso guardare anime dub jap sub ita/eng sia il fatto che di giapponese non ci capisco niente tongue.gif

Edit: ha-ha!!

Sentivo che Jude mi era familiare, e mi sembrava la voce di Flynn, infatti, è la voce di Flynn. Pure in Lunar: Silver Star Harmony l'ho sentito, e non sapevo facesse la voce di Phoenix Wright, però dopo tutte le volte che in ultimate marvel vs capcom 3 lo usavo me ne sarei dovuto accorgere, ah me tapino.

Milla mi è proprio nuova.

Alvin invece è.....no......non posso crederci.....EDGE MAVERICK?!? Di Star Ocean Last hope?? A me non sembra per niente o_o
Neyla ~ Kiiroi Senkou
OT

Bene, mi è arrivato il codice da Amazon!!

/OT

(ho pure sbagliato discussione, vebbè X°D)
Yurinoa
CITAZIONE(Aaron KoS @ 12 Aug 2013, 12:53) *
Alvin invece è.....no......non posso crederci.....EDGE MAVERICK?!? Di Star Ocean Last hope?? A me non sembra per niente o_o

Matthew Mercer è anche il doppiatore di Leon di Resident Evil 6 tongue.gif

Devo dire che è bravo a modificare la voce.
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2020 Invision Power Services, Inc.