[TRAD]Tales of Rebirth sotto i ferri! |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
[TRAD]Tales of Rebirth sotto i ferri! |
30 Dec 2011, 15:05
Messaggio
#21
|
|
Livello 20 Gruppo: Administrators Messaggi: 223 Iscritto il: 13 Nov 2010 Utente Nr.: 2 Sesso: Maschio |
Su quel frangente seguiamo soltanto lo stile di traduzione di Symphonia
Per le altre, direi che è ben difficile attenersi esclusivamente al significato originale, dato che consistono spesso di una trafila di parole fighe consecutive e noi abbiamo ben poco spazio a disposizione. Tipo: 殺瞬天翔撃 = Morte (殺) Istantanea (瞬) Cieli (天) Librarsi (翔) Colpo (撃) Difficile riproporlo totalmente attraverso un paio di parole italiane. Ne traiamo ispirazione ovviamente, ma qualcosa rimane tagliato fuori per forza. Inoltre ho tenuto conto sia dell'elemento, sia delle relazioni tra skill, in modo che la derivazione di una mossa avanzata apparisse intuitiva e non potesse essere confusa, sia dell'effettivo risultato su schermo. -------------------- |
|
|
30 Dec 2011, 20:37
Messaggio
#22
|
|
Guy's stalker Gruppo: Members Messaggi: 1,716 Iscritto il: 18 Nov 2010 Da: mondo perverso Utente Nr.: 41 Sesso: Femmina |
Si bè mi sono spiegata male, ovvio che non si può stare lì a tradure letteralmente xD
Alquanto improponibile come cosa. Avrei un paio di cosette da far notare: 1) "Oscuro Portale" -> non sarebbe meglio "Portale Oscuro"? 2) "Sferzata Spiovente" -> il termine "Spiovente" lo trovo inadatto per un attacco, soprattutto perché a me non richiama niente ^^; 3) "Folgore Meteoritica" -> anche questo, "Meteoritica" mi suona troppo strano 4) "Gelido Feretro" -> anche qui opterei per l'inverso, cioè "Feretro Gelido" A parte queste le altre sono tutte belle, quelle di Tytree poi sono proprio azzeccate xD -------------------- |
|
|
31 Dec 2011, 13:49
Messaggio
#23
|
|
Livello 74 Gruppo: Members Messaggi: 2,803 Iscritto il: 19 Nov 2010 Da: Bolzano-Bozen Utente Nr.: 42 Sesso: Maschio |
Ah io devo ancora capire bene come funzioni il sistema di rebirth per le combo D:
Mi piacciono comunque, anche se, opto per il metodo giapponese, "una trafila di parole fighe consecutive" e non necessariamente con un senso o con un significato "I'll show you yourpowerlessness" -------------------- One possible choice for a future.... |
|
|
2 Jan 2012, 09:52
Messaggio
#24
|
|
Il pifferaio magico Gruppo: Members Messaggi: 833 Iscritto il: 17 Nov 2010 Da: Sylvarant Utente Nr.: 39 Sesso: Maschio |
Gran bel progetto e buona fortuna!
-------------------- "Courage is the magic that turns dreams into reality" "This should be good enough, right? Marian..." Mezawari nandayo! Boku no menomae kara... kiete shimae! Majin Rengokusatsu! ... Kisamara ni nani ga wakaru! |
|
|
3 Jan 2012, 08:33
Messaggio
#25
|
|
Livello 20 Gruppo: Administrators Messaggi: 223 Iscritto il: 13 Nov 2010 Utente Nr.: 2 Sesso: Maschio |
Vero, Tytree le ha fighe.
Spiovente e meteoritica non sono infatti tra i termini che ho preferito di più, ma non trovo sinonimi che suonano decisamente meglio. Oscuro Cancello era un riferimento al signore degli anelli, poi cambiato in portale quando ho visto in azione la mossa, e lasciato come mezzo riferimento. L'inversione di sostantivo e aggettivo, come si usa fare nella letteratura, non mi sembrava una cattiva idea. Chiaramente non suona bene in tutti i casi, ma con questa e col feretro mi pareva azzeccata. Tuttavia, anche yurai mi aveva detto che preferiva portale oscuro. -------------------- |
|
|
21 Sep 2012, 14:00
Messaggio
#26
|
|
Livello 28 Gruppo: Members Messaggi: 415 Iscritto il: 19 Nov 2010 Da: Svizzera Utente Nr.: 43 Sesso: Maschio |
Ciao, non voglio chiedere lo stato del progetto, in quanto immagino che viene chiesto di continuo, ma alla fine la questione del nome delle mosse è stato risolto?
-------------------- |
|
|
6 Jul 2013, 10:29
Messaggio
#27
|
|
Livello 7 Gruppo: Members Messaggi: 30 Iscritto il: 16 Mar 2011 Da: Asti Utente Nr.: 57 Sesso: Femmina |
Waaah, ho letto solo ora di questo progetto iniziato ben due anni fa, sono o non sono uno slowpoke?
Sappiate che avete tutto il mio sostegno! -------------------- |
|
|
30 May 2014, 12:19
Messaggio
#28
|
|
Livello 74 Gruppo: Members Messaggi: 2,803 Iscritto il: 19 Nov 2010 Da: Bolzano-Bozen Utente Nr.: 42 Sesso: Maschio |
HAHAHAHAHA QUALCUNO CANCELLI I MIEI COMMENTI AIUTO CHI è QUEL MARMOCCHIO
*non oso immaginare quando già domani dirò la stessa cosa dei miei commenti di oggi* Comunque siamo ancora tutti in dolce attesa e facciamo il tifo per voi!! -------------------- One possible choice for a future.... |
|
|
31 May 2014, 07:46
Messaggio
#29
|
|
Livello 74 Gruppo: Administrators Messaggi: 2,779 Iscritto il: 14 Nov 2010 Utente Nr.: 3 Sesso: Maschio |
HAHAHAHAHA QUALCUNO CANCELLI I MIEI COMMENTI AIUTO CHI è QUEL MARMOCCHIO Muoio. -------------------- - FINAL FANTASY: THE 4 HEROES OF LIGHT - - Yunita - Questa scritta starà qui fino a che non ci sarà un nuovo arciere in Tales! - N O W P L A Y I N G - - J U S T P L A Y E D - Gif Animata by Neyla! <3 I banner linkano ai rispettivi trailer! |
|
|
31 May 2014, 10:36
Messaggio
#30
|
|
Livello 4 Gruppo: Members Messaggi: 12 Iscritto il: 31 May 2014 Utente Nr.: 143 Sesso: Maschio |
effettivamente avevo letto anch'io che alcuni utenti avevano avviato un progetto per la traduzione del gioco, ma mi pare che purtroppo è da mesi che non aggiornano più i progressi... che abbiano abbandonato il progetto?
|
|
|
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 9th May 2024 - 22:58 |